December 14, 2006
台湾版 檸檬の法則
拙著「レモンの法則」の台湾版が手元に届いた。すご〜く、不思議な感じ。
中国語なので当たり前だけど、全ページが漢字だらけで専門書のよう。
書いた本人だから、ところどころ漢字から推測できる箇所を見つけては、ひとり受けている。
後記(つまり、あとがき)の最後に
於 工作室 JOY石井
となっていたのには、大受けした。
工作室とは、つまり、アトリエ、ここは「アトリエにて」と書いてあった箇所。
こんなことなら、中国語に訳されることを見越して、かっこよく
「書斎にて」
くらいにしておけば良かったよ。

トラックバックURL
この記事へのコメント
1. Posted by スピリチュアルmina
December 14, 2006 22:19
「レモンの法則」の台湾版おめでとうございます。こうして海を超えた国で、ジョイさんの本を読んでいる人がいるなんて最高に素晴らしいことですね。
2. Posted by 恵子
December 15, 2006 01:10
恭喜恭喜!!いよいよ次は世界進出ですね


3. Posted by
さーさんちのみぃ
December 15, 2006 04:23
工作室=アトリエですか〜。
美術室ならまだ納得?
クリスマスツリーと並んでいるジョイさんもほのぼのしてて良いですね(^^)
早くレモンの法則買おうっと。
美術室ならまだ納得?
クリスマスツリーと並んでいるジョイさんもほのぼのしてて良いですね(^^)
早くレモンの法則買おうっと。
4. Posted by hako
December 15, 2006 15:37
昨日実物拝見しました、何となくわかって面白かったですが、一箇所扉のあたりだったか、どこだったかjoyがjoe
になっていたところを発見しました。
になっていたところを発見しました。
5. Posted by A
December 15, 2006 19:37
見てみたい(*^。^*)





















