August 27, 2006
内への旅
昼間集中して原稿を書き、夜は会食や打ち合わせに出かけるというここ数日。
かなり身体がなまり始めている。
今日はもう少ししたら、ジムで汗を流してこようと思う。
イメージングについての本を書く機会を与えてもらうたびに、なにより私自身がイメージングの真理にまた近づけていくように感じる。
ともすれば分かったような気になって人前で話などしているが、潜在意識、つまり人の心を扱うことなので、すべてを分かっているはずがない。
それが原稿を書くという作業を通じて、さらに深く考え、矛盾点を見つけだし、最良のイメージング法に気づかされる毎日である。
特に今作品には、私自身のイメージングにまつわるヒストリーも織り交ぜて欲しいという編集者の強い要望がある。
自分の実体験も書いているので、改めて気づかされることが多い。
処女作「聴くだけでやせるCDブック」から始まって、今著で8冊目。
書くたびに、私は自己の内面へと思考の旅をしている。
そういえば、「レモンの法則」が今同時進行で翻訳されている。
中国語と韓国語だ。
私の書いた文章を、どんな人が翻訳してくれているのだろう?
ちょっと不思議な気持ち。
かなり身体がなまり始めている。
今日はもう少ししたら、ジムで汗を流してこようと思う。
イメージングについての本を書く機会を与えてもらうたびに、なにより私自身がイメージングの真理にまた近づけていくように感じる。
ともすれば分かったような気になって人前で話などしているが、潜在意識、つまり人の心を扱うことなので、すべてを分かっているはずがない。
それが原稿を書くという作業を通じて、さらに深く考え、矛盾点を見つけだし、最良のイメージング法に気づかされる毎日である。
特に今作品には、私自身のイメージングにまつわるヒストリーも織り交ぜて欲しいという編集者の強い要望がある。
自分の実体験も書いているので、改めて気づかされることが多い。
処女作「聴くだけでやせるCDブック」から始まって、今著で8冊目。
書くたびに、私は自己の内面へと思考の旅をしている。
そういえば、「レモンの法則」が今同時進行で翻訳されている。
中国語と韓国語だ。
私の書いた文章を、どんな人が翻訳してくれているのだろう?
ちょっと不思議な気持ち。
トラックバックURL
この記事へのコメント
1. Posted by かおる
August 27, 2006 11:39
ジョイさんは、きっとどんなに有名になっても、本気で新人でいようとされる方ですね。
毎日ブログを読んでいてそう思いました。
これからも変わらず応援しています。
毎日ブログを読んでいてそう思いました。
これからも変わらず応援しています。
2. Posted by スピリチュアルmina
August 27, 2006 13:57
私も、何かをやればやるほど、その奥深さがわかって、まだまだ浅いなあって思います。そして、さらにやっていく過程が楽しいですね☆
3. Posted by hako
August 27, 2006 18:18
五木寛之の「気の発見」を読んでいたら、イメージングそのものといった所が有ったので、本当に驚いてしまいました。





















